Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Ester 4: 1


2000
När Mordokaj fick höra vad som hade skett rev han sönder sina kläder och klädde sig i säck och aska och gick ut i staden och klagade högljutt och bittert.
folkbibeln
När Mordokaj fick veta allt som hade hänt, rev han sönder sina kläder och klädde sig i säck och aska. Han gick ut mitt i staden och klagade högt och bittert.
1917
När Mordokai fick veta allt vad som hade skett, rev han sönder sina kläder och klädde sig i säck och aska, och gick så ut i staden och uppgav högljudda och bittra klagorop.
1873
Då Mardechai förnam hvad skedt var, ref han sin kläder sönder, och drog en säck uppå, och strödde asko uppå sig; och gick ut midt i staden, ropandes högeliga och klageliga;
1647 Chr 4
IV. Capitel. DEr Mardochæus forstood alt det som skeet var / da sønderref Mardochæus sine Klæder / oc førde sig i en Sæck oc Aske: oc hand gick ud / midt i Staden / oc raabte med et stoort oc bitter Skrig:
norska 1930
4 Da Mordekai fikk vite alt som hadde hendt, sønderrev han sine klær og klædde sig i sekk og aske og gikk ut i byen under høie klagerop.
Bibelen Guds Ord
Da Mordekai fikk vite om alt som hadde hendt, flerret han klærne sine og kledde seg i sekk og aske. Han gikk inn i sentrum av byen og ropte med høy og klagende røst.
King James version
When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;

danska vers