Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Ester 2: 15


2000
Så kom turen till Ester, dotter till Avichajil, farbrodern till Mordokaj som hade adopterat henne. När hon skulle till kungen begärde hon ingenting annat än det som hade föreslagits av kungens eunuck Hegaj, haremsvakten. Alla som såg henne blev betagna i henne.
folkbibeln
Och när turen att gå in till kungen kom till Ester, flickan som Mordokaj adopterat, men som var hans farbror Abihajils dotter, begärde hon ingenting annat än det som kungens hovman Hegaj, kvinnovaktaren, rådde henne till. Alla som såg Ester tyckte om henne.
1917
Då nu ordningen att gå in till konungen kom till Ester, dotter till Abihail, farbroder till Mordokai, som hade upptagit henne till sin dotter, begärde hon intet annat än det som konungens hovman Hegai, kvinnovaktaren, rådde henne till. Och Ester fann nåd för allas ögon, som sågo henne.
1873
Då nu Esthers tid kom, Abihails dotters, Mardechai faderbroders, den henne för dotter tagit hade, att hon skulle komma till Konungen, begärade hon intet annat, än det Hegai, Konungens kamererare, qvinnovaktaren, sade henne före. Och Esther fann nåd för alla dem, som sågo uppå henne.
1647 Chr 4
Oc der Esther / Abihails Mardochæi Fader Broders Daatters Orden kom an / (som hand hafde tagit sig til Daatter/) ad hun skulde komme til Kongen / da begærede hun intet / uden hvad som Hege / Kongens Kammersvend / Qvindernes Voctere sagde : Oc Esther fant Naade for alle dem som hende saae.
norska 1930
15 Da raden til å gå inn til kongen kom til Ester, datter av Abiha'il, som var farbror til hennes fosterfar Mordekai, krevde hun ikke annet enn det som kongens hoffmann Hegai, kvinnevokteren, rådet til. Og Ester vant yndest hos alle som så henne.
Bibelen Guds Ord
Så kom turen til Ester, datter av Abihajil, som var farbror til Mordekai, han som hadde tatt henne til seg som sin egen datter. Hun skulle gå inn til kongen, og hun bad ikke om noe, bortsett fra det Hegai, kongens hoffmann, kvinnenes tilsynsmann, gav råd om. Ester fant velvilje for alles øyne, hos alle som så henne.
King James version
Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.

danska vers