Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Ester 2: 8


2000
Då kungens befallning och förordning hade blivit känd och många flickor fördes till borgen i Susa och togs om hand av Hegaj, hämtades även Ester till kungens palats och ställdes under uppsikt av Hegaj, haremsvakten.
folkbibeln
När kungens befallning och förordning blev känd och många unga kvinnor samlades i Susans borg och överlämnades till Hegaj, blev också Ester hämtad till kungens hus och överlämnad till Hegaj som hade tillsynen över kvinnorna.
1917
Då nu konungens befallning och påbud blev kunnigt, och många unga kvinnor samlades tillhopa till Susans borg och överlämnades åt Hegai, blev ock Ester hämtad till konungshuset och överlämnad åt kvinnovaktaren Hegai.
1873
Då Konungens bud och beslut vardt kunnigt, och många pigor voro tillhopahemtade till staden Susan, under Hegai hand, vardt Esther ock tagen uti Konungshuset, under Hegai hand, qvinnovaktarens.
1647 Chr 4
Oc det skeede / der Kongens Ord oc hans Lov blef hørt / oc der mange Piger blefve førde til hobe til SUsan Hofvedstaden / til Hege haand / blef oc Esther tagen til Kongens Huus / til Hege Haand / som var Qvindernes Voctere.
norska 1930
8 Da nu kongens bud og befaling blev kjent, og mange unge piker samledes til borgen Susan under Hegais tilsyn, da blev også Ester hentet til kongens hus under tilsyn av Hegai, kvinnevokteren.
Bibelen Guds Ord
Det skjedde slik: Kongens ord og forordning ble hørt, og mange unge kvinner ble samlet i borgen Susan, under tilsyn av Hegai. Også Ester ble hentet til kongens slott. Hun kom under tilsyn av Hegai, kvinnenes tilsynsmann.
King James version
So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women.

danska vers