Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Nehemja 5: 2


2000
”Vi måste lämna söner och döttrar i pant för att få brödsäd så att vi kan överleva”, sade några.
folkbibeln
Några sade: "Med våra söner och döttrar är vi många. Vi måste få säd, så att vi har något att äta och kan överleva.”
1917
Några sade: ”Vi med våra söner och döttrar äro många; låt oss få säd, så att vi hava att äta och kunna bliva vid liv.”
1873
Och voro somlige, som sade: Våre söner och döttrar äro allt för månge; låt oss taga säd, och äta, att vi måge lefva.
1647 Chr 4
Thi der vare nogle / som sagde: Vi / med vore Sønner / oc vore Døttre / ere mange : derfor hafve vi optaget Korn / ad vi mue æde / oc lefve.
norska 1930
2 Nogen sa: Vi med våre sønner og døtre er mange; la oss få korn, så vi kan ete og berge livet!
Bibelen Guds Ord
For det var noen som sa: "Vi, våre sønner og våre døtre er mange. La oss derfor få korn, så vi kan spise og få leve."
King James version
For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live.

danska vers