Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Esra 10: 2


2000
Då sade Shekanja, son till Jechiel av Elams släkt, till Esra: ”Vi har handlat trolöst mot vår Gud genom att ta oss hustrur från de främmande folken här i landet. Men trots detta finns det ännu hopp för Israel.
folkbibeln
Sekanja, Jehiels son, av Ulams barn, sade till Esra: "Vi har varit otrogna mot vår Gud genom att ta till oss främmande kvinnor från de andra folken här i landet. Men ännu finns det hopp för Israel i den sak det gäller.
1917
Och Sekanja, Jehiels son, av Ulams barn, tog till orda och sade till Esra: ”Ja, vi hava varit otrogna mot vår Gud, i det att vi hava tagit till oss främmande kvinnor från de andra folken här i landet. Dock finnes ännu hopp för Israel.
1873
Och Sechania, Jehiels son, af Elams barn, svarade, och sade till Esra: Si, vi hafve förtagit oss emot vår Gud, att vi hafve tagit oss främmande hustrur utaf landsens folk; men här är ännu hopp derom i Israel.
1647 Chr 4
Oc Sachania Jehiels Søn / af Elams Børn / svarede oc sagde til Esdras: Vi hafve forgrebet os mod vor Gud / oc hafve taget fremmede Hustruer af Landsens Folck : Men nu / der er end haab for Jsrael ofver det.
norska 1930
2 Da tok Sekanja, Jehiels sønn, av Olams barn, til orde og sa til Esras: Vi har båret oss troløst at mot vår Gud og tatt fremmede kvinner av de andre folk her i landet til hustruer; men ennu er det håp for Israel i denne sak.
Bibelen Guds Ord
Sjekanja, sønn av Jehiel, en av sønnene til Elam, tok da til orde og sa til Esra: "Vi har vært troløse mot vår Gud, og vi har levd sammen med hedenske hustruer fra de andre folkene i landet. Men ennå er det håp for Israel i denne saken.
King James version
And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.

danska vers