Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Esra 3: 12


2000
Många av prästerna, leviterna och familjeöverhuvudena som var så gamla att de hade sett det förra templet grät högljutt. Men många jublade och ropade ut sin glädje för full hals,
folkbibeln
Men många av prästerna och leviterna och huvudmännen för familjerna, de gamla som hade sett det förra huset, grät högt när de såg grunden läggas till detta hus. Många andra jublade och var så glada att de ropade med hög röst.
1917
Men många av prästerna och leviterna och huvudmännen för familjerna, de gamle som hade sett det förra huset, gräto högljutt, när de sågo grunden läggas till detta hus, många åter jublade och voro så glada att de ropade med hög röst.
1873
Men månge af de gamla Prester och Leviter, och öfverste fäder, som det förra huset sett hade i dess grundval, och detta hus var för deras ögon, greto med höga röst; dock upphöjde månge sina röst till glädje;
1647 Chr 4
Men mange af Præsterne oc Leviterne / oc de øfverste Fædre / de gamle / som hafde seet det første Huus / der mand hafde lagt dette Huusis Grundvoll for deres Øyne / græde de høyt : Men mange raabte af stoor Glæde / ad det Raab lydde saare høyt /
norska 1930
12 Men mange av prestene og levittene og familiehodene - de gamle som hadde sett det første hus, gråt høit da de så dette hus bli grunnlagt, mens mange jublet høit av glede.
Bibelen Guds Ord
Men mange av prestene og levittene og overhodene for fedrene, de eldre som hadde sett det første huset, gråt med høy røst da grunnvollen til dette huset ble lagt mens de så på. Men mange ropte høyt av glede,
King James version
But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:

danska vers