Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Esra 2: 1


2000
Detta är de män från vår provins som återvände från deportation och fångenskap. Den babyloniske kungen Nebukadnessar hade fört bort dem till Babylonien, men nu kom de tillbaka till Jerusalem och Juda, var och en till sin stad.
folkbibeln
Dessa var de män från provinsen Judeen som drog upp från den landsflykt och fångenskap i Babel dit de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, kungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och Juda, var och en till sin stad.
1917
Och dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap i Babel, till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och Juda, var och en till sin stad,
1873
Desse äro de barn utu landen, som uppdrogo utu fängelset, hvilka NebucadNezar, Konungen i Babel, hade fört till Babel, och igenkommo till Jerusalem och Juda, hvar och en uti sin stad;
1647 Chr 4
II. Capitel. DJsse ere de Børn af Landet / som droge op af udlendigheds Fængsel / hvilcke Nabuchodonofor / Kongen i Babylon / hafde ført til Babylon / oc som komme igjen til Jerusalem oc Juda / hver til sin Stad.
norska 1930
2 Dette var de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført til Babel, og som nu vendte tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
Bibelen Guds Ord
Dette er folket fra landet, som kom opp fra fangenskapet, de som var blitt bortført. Det var disse Nebukadnesar, Babylons konge, hadde bortført til Babylon, og som nå vendte tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by.
King James version
Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;

danska vers