Förra vers Nästa vers |
Lukasevangeliet 5: 30 |
2000 Men fariseerna och särskilt de skriftlärda bland dem blev förargade och sade till hans lärjungar: ”Hur kan ni äta och dricka tillsammans med tullindrivare och syndare?” | reformationsbibeln Men de skriftlärda och fariseerna kritiserade hans lärjungar och sa: Varför äter och dricker ni med tullindrivare och syndare? | folkbibeln Fariseerna och deras skriftlärda kritiserade hans lärjungar och frågade: "Varför äter och dricker ni tillsammans med publikaner och syndare?” |
1917 Men fariséerna — särskilt de skriftlärde bland dem — knorrade mot hans lärjungar och sade: ”Huru kunnen I äta och dricka med publikaner och syndare?” | 1873 Och de Skriftlärde och Phariseer knorrade emot hans Lärjungar, sägande: Hvi äten I och dricken med de Publicaner och syndare? | 1647 Chr 4 Oc deres Skriftkloge oc Pharisæer knurrede imod hans Disciple / oc sagde / Hvorfor æde oc dricke I med Toldere oc Syndere? |
norska 1930 30 Og fariseerne og deres skriftlærde knurret mot hans disipler og sa: Hvorfor eter og drikker I med toldere og syndere? | Bibelen Guds Ord Deres skriftlærde og fariseerne anklaget disiplene Hans og sa: "Hvorfor spiser og drikker dere sammen med tollere og syndere?" | King James version But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
5:29 - 35 DA 273-8; Ev 58; FE 482; MH 26, 197; 5BC 1088, 1120; 6T 173 5:30 SW 10.2 info |