Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 7: 27


2000
Regnet öste ner, floden kom, vindarna blåste och störtade sig mot hans hus, och det rasade och raset blev stort.”
reformationsbibeln
Men var och en som hör dessa mina ord och inte gör efter dem, han liknar en oförståndig man, som byggde sitt hus på sanden.
folkbibeln
Regnet öste ner, störtfloden kom och vindarna blåste och slog mot det huset, och det föll samman, och dess fall var stort."
1917
Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och slogo mot det huset; och det föll omkull, och dess fall var stort.”
1873
Och föll slagregn, och kom flod, och vädret blåste, och stötte på huset; och det föll omkull, och dess fall var stort.
1647 Chr 4
. Der nu en Støbregn nedfalt / oc Vandløbene komme / oc Værene stormede / oc fulde an paa samme Huus / Da falt det / oc dets Fald var stort.
norska 1930
27 og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, og det falt, og dets fall var stort!
Bibelen Guds Ord
Og regnet øste ned, vannflommene kom, og vinden blåste og slo mot dette huset. Og det falt. Og fallet var stort.
King James version
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.

danska vers      


7 AH 423; DA 314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PM 302.2; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; TM 125, 273-4; UL 284.2, 351.4
7:21 - 27 4T 613
7:24 - 27 CG 165-6; CT 61-2, 222, 225; DA 599-600; Ed 102; Ev 561; FE 289; GW 103; MM 87; MYP 71; ML 73; PP 460; RY 32.1; 1SM 82; 2SM 116; 3BC 1158; 4BC 1164; SD 111; 3T 414, 475; 4T 321, 656; 5T 129-30; 6T 16, 143, 400; 8T 162, 173; TM 126; TDG 215, 217.3; UL 167.5, 315.7
7:25 - 27 3SM 80.3
7:26, 27 3SM 233.1, 391.5; UL 127.5   info