Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 5: 19


2000
Då de inte kunde ta sig in med honom i trängseln gick de upp på taket, tog bort teglet och firade ner honom på hans bår mitt framför Jesus.
reformationsbibeln
Men när de för folkmassans skull inte kunde komma på genom vilken väg de skulle bära in honom, gick de upp på taket och firade ner honom med båren genom taket, mitt framför Jesus.
folkbibeln
Men när de för folkmassans skull inte fann någon möjlighet att ta sig in med honom, gick de upp på taket och firade ner mannen på båren mellan takstenarna, mitt framför Jesus.
1917
Men då de för folkets skull icke kunde finna något annat sätt att komma in med honom stego de upp på taket och släppte honom tillika med sängen ned genom tegelbeläggningen, mitt ibland dem, framför Jesus.
1873
Och då de icke funno, för folkets skull, på hvilko sidon de skulle bäst komma honom in, stego de upp på taket, och släppte honom ned genom taket, med sängen, midt för Jesum.
1647 Chr 4
Oc der de kunde icke finde for Folcket / paa hvad sted de skulde føre hannem ind / da stigede de op paa Huuset / oc lode hannem need igiennem tagsteenene / med Sengen / midt iblant (dem) for JEsum.
norska 1930
19 Og da de for folketrengselen ikke fant nogen vei til å få ham inn, steg de op på taket og firte ham med sengen ned mellem takstenene midt foran Jesus.
Bibelen Guds Ord
Og da de ikke kunne finne ut hvordan de skulle få ham inn på grunn av folkemengden, gikk de opp på hustaket og firte både ham og båren ned mellom taksteinene, midt foran Jesus.
King James version
And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.

danska vers      


5:17 - 26 DA 267-71; FW 67, 68; MH 73-80
5:18 - 24 SW 31.1   info