Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Krönikeboken 25: 19


2000
Du skryter med att du slog edomeerna, och det har stigit dig åt huvudet så att du vill vinna ännu mera ära. Stanna hellre hemma! Varför utmana olyckan? Du skulle gå under och Juda med dig.”
folkbibeln
Du säger till dig själv att du har slagit Edom, och ditt hjärta har blivit övermodigt och du vill vinna ära. Men stanna nu hemma. Varför utmanar du olyckan? Du kommer att falla och Juda med dig."
1917
Du tänker på huru du har slagit Edom, och däröver förhäver du dig ditt hjärta och vill vinna ännu mer ära. Men stanna nu hemma. Varför utmanar du olyckan, dig själv och Juda med dig till fall?”
1873
Du menar: Si, jag hafver slagit de Edomeer, der förhäfver sig ditt hjerta utaf, och berömmer sig. Nu sitt hemma; hvi söker du efter olycko, att du må falla, och Juda med dig?
1647 Chr 4
Du tænckte : See / du hafver slaget Edomiterne / oc deit Hierte hofmoder sig / ad rofs : Nu blif i dit Huus / hvorfor staar du efter ulycke / ad du skalt falde oc Juda med dig?
norska 1930
19 Du tenker: Jeg har slått Edom, og derfor er du blitt overmodig og vil vinne ennu mere ære. Bli bare hjemme! Hvorfor vil du kalle ulykken ned over dig, så du går til grunne, både du og Juda med dig?
Bibelen Guds Ord
Sannelig, du sier at du har slått edomittene, og i ditt hjerte har du opphøyet deg så du ærer deg selv. Hold deg hjemme! Hvorfor skulle du legge deg opp i ondskap, så du må falle, både du og Juda sammen med deg?"
King James version
Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?

danska vers