Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Krönikeboken 25: 3


2000
När Amasjas kungamakt var säkrad lät han avrätta dem av sina män som hade dräpt hans far kungen.
folkbibeln
Så snart hans kungadöme hade blivit befäst lät han döda dem av sina tjänare som hade dräpt hans far, kung Joas.
1917
Och sedan hans konungadöme hade blivit befäst, lät han dräpa dem av sina tjänare, som hade dödat hans fader, konungen.
1873
Då nu hans rike stadfäst var, drap han sina tjenare, som hans fader Konungen slagit hade;
1647 Chr 4
Oc det skeede / der Kongeriget var stadfæstet hannem / da slog hand sine Svenne ihiel / som hafde slaget Kongen / hans Fader / ihiel :
norska 1930
3 Så snart han hadde fått kongedømmet fast i sin hånd, slo han ihjel dem av sine tjenere som hadde slått ihjel hans far kongen.
Bibelen Guds Ord
Straks kongedømmet var befestet for ham, skjedde det at han henrettet tjenerne som hadde myrdet hans far, kongen.
King James version
Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.

danska vers