Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Krönikeboken 21: 19


2000
En tid senare, efter ett par år, föll hans inälvor ut till följd av sjukdomen, och han dog under svåra smärtor. Folket tände ingen eld till hans ära som de gjort för hans fäder.
folkbibeln
Och efter en tid, när två år hade gått, föll hans inälvor ut till följd av sjukdomen, och han dog i svåra plågor. Hans folk tände inte något bål till hans ära, så som de hade gjort efter hans fäder.
1917
Och efter år och dagar, när två år voro förlidna, föllo hans inälvor ut i följd av sjukdomen, och han dog i svåra plågor; men hans folk anställde ingen förbränning till hans ära, såsom de hade gjort efter hans fäder.
1873
Och som det nu varade dag frå dag, och då tu års tid förgången var, gingo hans inelfver ut af honom med hans sjukdom; och han blef död af ondom sjukdom; och de gjorde intet brännande öfver honom, såsom de hans fäder gjort hade.
1647 Chr 4
Oc det varede Dag fra Dag / oc der to Aar tjd vare forløbne / da gick hans Jndvol ud af hannem / med hans Siugdom / oc hand døde af onde Siuger : oc hans Folck giorde ingen Brændelse ofver hannem / som de hafde giort Brændelse ofver hans Forfædre.
norska 1930
19 Og efter år og dag, da to år var gått til ende, falt hans innvoller ut på grunn av sykdommen, og han døde under hårde lidelser. Hans folk tendte ikke noget bål for ham, som de hadde gjort for hans fedre.
Bibelen Guds Ord
Så gikk det mange, mange dager, helt til en periode på to år var omme. Da skjedde det at tarmene hans kom ut på grunn av sykdommen. Så døde han under veldige smerter. Men folket hans laget ikke noe bål for ham, lik bålene som var blitt laget for hans fedre.
King James version
And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.

danska vers