Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Krönikeboken 21: 12


2000
Då kom ett brev till Joram från profeten Elia, där det stod: ”Så säger Herren, din fader Davids Gud: Du har inte följt din far Joshafat och kung Asa av Juda i spåren
folkbibeln
Och ett brev kom till honom från profeten Elia, där det stod: "Så säger HERREN, din fader Davids Gud: Du har inte vandrat på din fader Josafats vägar eller på Asas, Juda kungs, vägar,
1917
Men en skrivelse kom honom till handa från profeten Elia, så lydande: ”Så säger HERREN, din fader Davids Gud: Se, du har icke vandrat på din fader Josafats vägar eller på Asas, Juda konungs, vägar,
1873
Men en skrifvelse kom till honom ifrå den Propheten Elia, så lydandes: Detta säger HERREN dins faders Davids Gud: Derföre, att du icke vandrat hafver uti dins faders Josaphats vägar, icke heller i Asa, Juda Konungs, vägar;
1647 Chr 4
Oc der kom en Skrift til hannem / fra Elia Prophete / som saa lydde : Saa sagde HErren / din Faders Davids Gud : Fordi ad du icke hafver vandrit i din Faders Josaphats veye / ey heller i Assa / Juda Kongens Veye / ey heller i Assa / Juda Kongers Veye :
norska 1930
12 Da kom det et brev til ham fra profeten Elias, og i det stod det: Så sier Herren, din far Davids Gud: Fordi du ikke har vandret på din far Josafats veier og på Judas konge Asas veier,
Bibelen Guds Ord
Da kom det et brev til ham fra profeten Elia, hvor han sa: "Så sier Herren, din far Davids Gud: Du har ikke vandret på din far Josjafats veier, og på veiene til Asa, kongen av Juda,
King James version
And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,

danska vers