Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Krönikeboken 18: 14


2000
När han sedan kom inför kungen frågade denne: ”Mika, skall vi angripa Ramot i Gilead eller skall jag låta bli?” Mika svarade: ”Gå till angrepp, och ni skall lyckas; de skall falla i era händer.”
folkbibeln
När han kom till kungen frågade kungen honom: "Mika, skall vi dra ut mot Ramot i Gilead för att belägra det, eller skall jag låta bli?" Han svarade: "Drag dit upp, så skall ni ha framgång. De skall bli givna i er hand.”
1917
När han sedan kom till konungen, frågade konungen honom: ”Mika, skola vi draga åstad till Ramot i Gilead för att belägra det, eller skall jag avstå därifrån?” Han svarade: ”Dragen ditupp, så skolen I bliva lyckosamma; de skola bliva givna i eder hand.”
1873
Och då han kom till Konungen, sade Konungen till honom: Micha, skole vi draga till Ramoth i Gilead till strid, eller skall jag låta det blifva? Han sade: Drager upp, och eder ske lycka; det skall eder i edra händer gifvet varda.
1647 Chr 4
Oc h and kom til Kongen / oc Kongen sagde til hannem : Michæa / skulle vi drag eimod Ramoth i Gilead i Strjd / eller skal jeg lade det bestemme? Oc hand sagde : Drager hen op / oc det skal lyckis eder vel / oc de skulle gifvis i eders Haand.
norska 1930
14 Da han nu kom til kongen, sa kongen til ham: Mika! Skal vi dra i krig til Ramot i Gilead, eller skal jeg la det være? Han svarte: Dra op! Så skal I ha lykke med eder, og de skal gis i eders hånd.
Bibelen Guds Ord
Så kom han til kongen. Kongen sa til ham: "Mika, skal vi gå imot Ramot i Gilead for å stride, eller skal jeg la det være?" Han sa: "Dra opp, og dere skal lykkes, og de skal bli overgitt i deres hånd."
King James version
And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.

danska vers