Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Krönikeboken 10: 14


2000
Kung Rehabeam gav dem ett hårt svar. Han förkastade de gamlas råd och svarade så som de unga hade rått honom att göra: ”Om min far gjorde ert ok tungt skall jag göra det ännu tyngre, och om min far pryglade er med spö skall jag göra det med skorpiongissel.”
folkbibeln
Han talade till dem efter de unga männens råd och sade: "Har min far gjort ert ok tungt, så skall jag göra det ännu tyngre. Har min far tuktat er med ris, så skall jag göra det med skorpiongissel.”
1917
Han talade till dem efter de unga männens råd och sade: ”Jag skall göra edert ok tungt, ja, jag skall göra det ännu tyngre än förut; har min fader tuktat eder med ris, så skall jag göra det med skorpiongissel.”
1873
Och talade med dem efter de ungas råd, och sade: Hafver min fader gjort edart ok för svårt, så skall jag ännu göra det svårare; min fader hafver tuktat eder med gisslar, men jag med scorpioner.
1647 Chr 4
Oc talde til dem efter de Unges Raad / oc sagde : MIn Fader hafver giort eders Aag svaart / oc jeg vil legge dertil : Min Fader straffede eder med Svøber / Men jeg med Scorpioner.
norska 1930
14 men svarte dem som de unge hadde rådet til: Har min far gjort eders åk tungt, så vil jeg gjøre det ennu tyngre; har min far tuktet eder med sveper, så vil jeg tukte eder med skorpioner.
Bibelen Guds Ord
Han talte til dem slik de unge mennene hadde rådet ham, og han sa: "Min far la et tungt åk på dere, men jeg skal gjøre det enda tyngre. Min far tuktet dere med pisker, men jeg skal tukte dere med skorpioner."
King James version
And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

danska vers