Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 4: 11


2000
och: De skall bära dig på sina händer så att du inte stöter foten mot någon sten.”
reformationsbibeln
och de ska bära dig på sina händer, så att du inte stöter din fot mot någon sten.
folkbibeln
och De skall bära dig på händerna, så att du inte stöter din fot mot någon sten."
1917
så ock: ’De skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.’”
1873
Och bära dig på sina händer, att du icke stöter din fot emot stenen.
1647 Chr 4
Oc ad de skulle bære dig paa Hænderne / paa det du skalt icke støde djn Food paa en Steen.
norska 1930
11 og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
Bibelen Guds Ord
og: På sine hender skal de bære deg, så du ikke støter din fot mot noen stein.
King James version
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

danska vers      


4 AG 164
4:1 - 13 1SM 94-5, 252-6; 3SM 136.2; 5BC 1132; 4T 44-5; 9T 148; TMK 32, 33.2; UL 195.3
4:2 - 16 TMK 210.2
4:3 - 12 OHC 107.3; TDG 265.5
4:3 - 13 TDG 259.5
4:4 - 12 OHC 307.4
4:9 - 12 CT 27; DA 124-30; EW 156; OHC 95.2; 1SM 281-4; 5BC 1083; Te 285-6
4:11 TDG 58.4   info