Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Krönikeboken 6: 20


2000
och låt din blick dag och natt vila på detta hus, den plats om vilken du sagt att den skall vara hemvist för ditt namn. Hör den bön som din tjänare ber, vänd mot denna plats.
folkbibeln
och låter dina ögon dag och natt vara öppna mot detta hus, den plats om vilken du har sagt att du där vill fästa ditt namn, så att du hör den bön som din tjänare ber, när han vänder sig mot denna plats.
1917
och låter dina ögon dag och natt vara öppna och vända mot detta hus — den plats varom du har sagt att du där vill fästa ditt namn — så att du ock hör den bön som din tjänare beder, vänd mot denna plats.
1873
Att din ögon måga blifva öppne öfver detta hus dag och natt; öfver det rum, som du lofvat hafver, att ditt Namn der vara skall; att du ville höra den bön, som din tjenare på detta rum görandes varder.
1647 Chr 4
Ad dine Øyne kunde være aabne ofver dette Huus / Dag oc Nat / ofver denne sted / som du hafver sagt / ad du vilt sætte dit Nafn der : Ad du vilt høre den Bøn / som din Tienere skal bede paa denne sted.
norska 1930
20 så dine øine må være oplatt mot dette hus dag og natt - det sted hvorom du har sagt at du vil la ditt navn bo der - så du hører på den bønn som din tjener beder, vendt mot dette sted.
Bibelen Guds Ord
La Dine øyne være åpne mot dette huset dag og natt, mot dette stedet der Du sa Du ville la Ditt navn bo, så Du kan høre den bønnen Din tjener ber, vendt mot dette stedet.
King James version
That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.

danska vers