Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 7: 16


2000
På deras frukt skall ni känna igen dem. Plockar man kanske druvor på törnen eller fikon på tistlar?
reformationsbibeln
Av deras frukt ska ni känna dem. Inte plockar man väl vindruvor från törnen, eller fikon från tistlar?
folkbibeln
På deras frukt skall ni känna igen dem. Inte plockar man väl vindruvor från törnbuskar eller fikon från tistlar?
1917
Av deras frukt skolen I känna dem. Icke hämtar man väl vindruvor från törnen, eller fikon från tistlar?
1873
Utaf deras frukt skolen I känna dem; icke hemtar man vindrufvor af törne, ej heller fikon af tistel.
1647 Chr 4
. Af deres Fructer skulle I kiende dem. Kand mand oc plocke en Vindrue af Torne? Eller Figen af Tidsel?
norska 1930
16 Av deres frukter skal I kjenne dem; kan en vel sanke vindruer av tornebusker eller fiken av tistler?
Bibelen Guds Ord
På fruktene deres skal dere kjenne dem. Kan vel noen sanke druer fra tornebusker eller fiken fra tistler?
King James version
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

danska vers      


7 AH 423; DA 314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PM 302.2; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; TM 125, 273-4; UL 284.2, 351.4
7:15, 16 3SM 341.2; 7BC 952; 4T 376-7; MB 145-7
7:15 - 20 Ev 589; 2SM 99; 4T 232; 5T 671-2
7:16 CT 536; FW 51.2; FLB 92.2; GC 465, 520; HP 326.5; LHU 376.2; RC 268.6, 355.4; 1SM 382; 4BC 1144; 5BC 1147; 5T 129, 394; 8T 326; TMK 153.5
7:16 RV SD 83
7:16, 17 FLB 326.1; UL 154   info