Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 19: 28


2000
Du rasar mot mig, och jag märker ditt övermod. Därför skall jag sätta en krok i din näsa och betsel i din mun och leda dig tillbaka samma väg du kom.
folkbibeln
Därför att du rasar mot mig och ditt högmod har nått mina öron, skall jag sätta min krok i din näsa och mitt betsel i din mun och föra dig tillbaka samma väg som du kom.
1917
Men då du nu så rasar mot mig, och då ditt övermod har nått till mina öron, skall jag sätta min krok i din näsa och mitt betsel i din mun och föra dig tillbaka samma väg som du har kommit på.
1873
Så efter du rasar emot mig, och ditt högmod är uppkommet för min öron, så skall jag sätta en ring i dina näso, och ett bett i din mun, och skall föra dig den vägen hem igen, som du hit kommen äst.
1647 Chr 4
Efterdi ad du raser mod mig / oc din Bulder er kommen op for mine Ørne / saa vil jeg legge min Krog i din Næse / oc mit Bizel i dn Mund / oc jeg vil føre dig den Vey tilbage igien / som du komst hjd paa.
norska 1930
28 Fordi du raser mot mig, og din overmodige trygghet har nådd op til mine ører, så vil jeg legge min ring i din nese og mitt bissel mellem dine leber og føre dig tilbake den vei du kom.
Bibelen Guds Ord
For du raser mot Meg, og ditt hovmod har nådd opp til Mine ører. Derfor vil Jeg sette Min krok i din nese, og Mitt bissel mellom dine lepper, og Jeg skal snu deg og føre deg tilbake den veien du kom.
King James version
Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

danska vers