Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Lukasevangeliet 1: 38


2000
Maria sade: ”Jag är Herrens tjänarinna. Må det ske med mig som du har sagt.” Och ängeln lämnade henne.
reformationsbibeln
Då sa Maria: Se, jag är Herrens tjänarinna, låt det ske med mig som du har sagt. Och ängeln lämnade henne.
folkbibeln
Maria sade: "Se, jag är Herrens tjänarinna. Må det ske med mig som du har sagt." Och ängeln lämnade henne.
1917
Då sade Maria: ”Se, jag är Herrens tjänarinna; ske mig såsom du har sagt.” Och ängeln lämnade henne.
1873
Då sade Maria: Si, Herrans tjenarinna; varde mig efter ditt tal. Och Ängelen skiljdes ifrå henne.
1647 Chr 4
Men Maria sagde / See / (Jeg er) HErrens Tienerinde / mig skee efter dit ord. Oc Englen skildis fra hende.
norska 1930
38 Da sa Maria: Se, jeg er Herrens tjenerinne; mig skje efter ditt ord! Og engelen skiltes fra henne.
Bibelen Guds Ord
Da sa Maria: "Se, jeg er Herrens tjenestekvinne! La det skje meg etter ditt ord." Og engelen forlot henne.
King James version
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

danska vers      


1:26 - 38 DA 98, 145
1:38 DA 98   info