Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 13: 20


2000
Elisha dog och lades i graven. Moabitiska rövarband trängde in i landet år efter år,
folkbibeln
Elisa dog och man begravde honom. Nu brukade moabitiska strövskaror vid årets början falla in i landet.
1917
Så dog då Elisa, och man begrov honom. Men moabitiska strövskaror plägade falla in i landet, vid årets ingång.
1873
Då nu Elisa var död, och man hade begrafvit honom, föllo de Moabiters krigsfolk in uti landet på samma året.
1647 Chr 4
Oc Elisæus døde / oc de begrofve hannem / Oc Moabiternes Strjdsfolck fulde i Landet næste Aar . Oc det hende sig / ad de begrofve en Mand / oc see / de saa Hæren / oc de kaste Manden i Elisæi Graf :
norska 1930
20 Så døde Elisa, og de begravde ham. Ved årets begynnelse pleide moabittiske herjeflokker å falle inn i landet.
Bibelen Guds Ord
Så døde Elisja, og de begrov ham. Også om våren det året kom flokkene fra Moab og plyndret landet.
King James version
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

danska vers