Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 10: 24


2000
Så gick de för att frambära slaktoffren och brännoffren. Men Jehu hade ställt man utanför templet och sagt till dem: ”Jag lämnar dessa människor i ert våld; den som låter någon av dem undkomma får plikta med sitt eget liv.”
folkbibeln
De gick in dit för att offra slaktoffer och brännoffer. Men Jehu hade ställt åttio man utanför och sagt: "Om någon av de män som jag nu överlämnar i era händer slipper undan, skall liv ges för liv."
1917
De gingo alltså in för att offra slaktoffer och brännoffer. Men Jehu hade därutanför ställt åttio man och sagt: ”Om någon slipper undan av de män som jag nu överlämnar i edra händer, så skall liv givas för liv.”
1873
Och som de kommo in till att göra offer och bränneoffer, beställde Jehu sig åttatio män utanföre, och sade: Ho som släpper någon af männerna, som jag får under edra händer, hans själ skall vara för hans själ.
1647 Chr 4
Oc der de komme ind / ad giøre Offer oc Brøndoffer / da skickede Jehu firesindstive Mænd der uden for / oc sagde : Dersom nogen af de Mænd undkommer / som jeg gifver under eders Hænder / da skal den sammis Siel være for hans Siel.
norska 1930
24 Men Jehu grep sin bue med hånden og skjøt Joram mellem armene, så pilen gikk ut gjennem hjertet, og han sank ned i sin vogn.
Bibelen Guds Ord
Så gikk de inn for å ofre slaktoffer og brennoffer. Jehu hadde utsett seg åtti menn som skulle stå utenfor, og han hadde sagt: "Hvis noen slipper unna av de mennene som jeg har overgitt i deres hender, skal den mannen bøte med livet for den andres liv."
King James version
And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.

danska vers