Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 8: 5


2000
och just som Gechasi berättade för kungen om hur Elisha hade uppväckt en död kom kvinnan vars son Elisha hade väckt till liv och vädjade till kungen om att få tillbaka sitt hus och sin åker. ”Herre konung”, ropade Gechasi, ”där är kvinnan och där är hennes son, som Elisha väckte till liv.”
folkbibeln
Just som han höll på att berätta för kungen hur Elisa hade uppväckt en död, kom den kvinna vars son han hade uppväckt till livet för att vädja till kungen om att få tillbaka sitt hus och sin mark. Då sade Gehasi: "Min herre konung, här är kvinnan och här är hennes son, som Elisa uppväckte.”
1917
Och just som han förtäljde för konungen huru han hade gjort en död levande, då kom den kvinna vilkens son han hade gjort levande och anropade konungen om att återfå sitt hus och sin åker. Då sade Gehasi: ”Min herre konung, detta är kvinnan, och detta är hennes son, den som Elisa har gjort levande.”
1873
Och som han förtäljde Konungenom, huru han hade gjort en dödan lefvande, si, i det samma kom qvinnan dertill, hvilkens son han hade lefvande gjort, och ropade till Konungen om sitt hus och åker. Då sade Gehasi: Min herre Konung, detta är qvinnan, och detta är hennes son, som Elisa hafver lefvande gjort.
1647 Chr 4
Oc det skeede / der hand opregnede for Kongen / ad hand hafde giort en død lefvendes / See / da kom den Qvinde / hvis Søn hand hafde giort lefvendes / oc raabte til Kongen om hendis Huus / oc om hendis Aggger: Da sagde Gihezi : Min HErre Konge / denne er Qvinden / oc denne er hendi Søn / som Elisæus giorde lefvendes.
norska 1930
5 Og just som han fortalte kongen at han hadde gjort den døde levende, kom den kvinne hvis sønn han hadde gjort levende, og bad kongen om hans hjelp til å få sitt hus og sin jord. Da sa Gehasi: Herre konge! Her er kvinnen, og her er hennes sønn som Elisa gjorde levende.
Bibelen Guds Ord
Mens han fortalte kongen om hvordan han hadde vakt opp den døde, se, da kom kvinnen, hun som hadde en sønn som han hadde vakt til live. Hun kom for å be kongen om huset og jordeiendommen sin. Gehasi sa. "Min herre konge, dette er kvinnen, og her er hennes sønn, som Elisja vakte til live."
King James version
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.

danska vers