Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 5: 25


2000
När Gechasi var tillbaka hos sin herre igen frågade Elisha: ”Var har du varit?” – ”Ingenstans, herre”, svarade Gechasi.
folkbibeln
Därefter gick han och trädde fram inför sin herre. Då frågade Elisa honom: "Varifrån kommer du, Gehasi?" Han svarade: "Din tjänare har inte varit någonstans.”
1917
Därefter gick han in och trädde fram för sin herre. Då frågade Elisa honom: ”Varifrån kommer du, Gehasi?” Han svarade: ”Din tjänare har ingenstädes varit.”
1873
Då gick han fram för sin herra. Och Elisa sade till honom: Hvadan kommer du, Gehasi? Han sade: Din tjenare hafver hvarken hit eller dit gångit.
1647 Chr 4
Oc der de vare borte / da kom hand ind oc traadde fræm for sin HErre : Men Elisæus sagde til hannem : Hvæden kommer du Gihezi? Oc hand sagde : Din Tienere hafver hvercken gaait hjd eller djd.
norska 1930
25 Og selv gikk han inn og trådte frem for sin herre. Da spurte Elisa ham: Hvor kommer du fra, Gehasi? Han svarte: Din tjener har ikke vært noget sted.
Bibelen Guds Ord
Han gikk inn og stilte seg ved sin herre. Elisja sa til ham: "Hvor har du vært, Gehasi?" Han sa: "Din tjener har ikke gått noe sted."
King James version
But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.

danska vers