Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 5: 5


2000
”Far du dit”, sade arameerkungen, ”jag skall skicka med dig ett brev till Israels kung.” Naaman gav sig i väg och tog med tio talenter silver och siklar guld och dessutom tio högtidsdräkter.
folkbibeln
Kungen i Aram svarade: "Res du dit, så skall jag skicka brev till kungen i Israel." Så for Naaman i väg och tog med sig tio talenter silver och 6.000 siklar guld och dessutom tio högtidsdräkter.
1917
Konungen i Aram svarade: ”Far dit, så skall jag sända brev till konungen i Israel.” Så for han då och tog med sig tio talenter silver och sex tusen siklar guld, så ock tio högtidsdräkter.
1873
Konungen i Syrien sade: Så far dit, och jag vill skrifva Israels Konung ett bref till. Och han drog dit, och tog med sig tio centener silfver, och sextusend gylden, och tio högtidskläder;
1647 Chr 4
Da sagde Kongen af Syrien : Gack hen / kom / oc jeg vil sende et Bref til Jsraels Konge : oc hand drog bort / oc tog tj Centener Sølf med sig / oc sex tusinde Gylden / oc tj hellig Dags Klædninger.
norska 1930
5 Da sa kongen i Syria: Dra dit, så vil jeg sende et brev til Israels konge. Han drog avsted og tok med sig ti talenter sølv og seks tusen sekel gull og ti festklædninger.
Bibelen Guds Ord
Da sa kongen av Syria: "Reis nå dit, og jeg skal sende et brev til Israels konge." Så drog han av sted og tok med seg ti talenter sølv, seks tusen sekel gull og ti festkledninger.
King James version
And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.

danska vers