Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 4: 38


2000
Elisha var tillbaka i Gilgal, och det rådde hungersnöd i landet. När nu profetskaran satt där framför honom sade han till sin tjänare: ”Sätt på den stora grytan och laga till soppa åt profeterna!”
folkbibeln
Elisa kom tillbaka till Gilgal medan hungersnöd rådde i landet. När profetlärjungarna satt inför honom, sade han till sin tjänare: "Sätt på den stora grytan och koka något till soppa åt profetlärjungarna.”
1917
Och Elisa kom åter till Gilgal, medan hungersnöden var i landet. När då profetlärjungarna sutto där inför honom, sade han till sin tjänare ”Sätt på den stora grytan och koka något till soppa åt profetlärjungarna.”
1873
Då Elisa kom igen till Gilgal, vardt dyr tid i landena, och de Propheters söner bodde för honom. Och han sade till sin tjenare: Sätt fram en stor gryto, och koka ett mos för Propheternas söner.
1647 Chr 4
Da kom hun / oc falt ned for hans Fødder / oc tilbagd paa Jorden / oc hun tog sin Søn / oc gick ud.
norska 1930
38 Elisa vendte tilbake til Gilgal; det var dengang hungersnød i landet, og da profetenes disipler engang satt der hos ham, sa han til sin dreng: Sett den store gryte over og kok en rett mat for profetenes disipler!
Bibelen Guds Ord
Elisja vendte tilbake til Gilgal, og det var hungersnød i landet. Profetdisiplene satt foran ham. Han sa til tjeneren sin: "Sett på en stor gryte og kok stuing til profetdisiplene!"
King James version
And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets.

danska vers