Förra vers Nästa vers |
Andra Kungaboken 4: 38 |
2000 Elisha var tillbaka i Gilgal, och det rådde hungersnöd i landet. När nu profetskaran satt där framför honom sade han till sin tjänare: ”Sätt på den stora grytan och laga till soppa åt profeterna!” | folkbibeln Elisa kom tillbaka till Gilgal medan hungersnöd rådde i landet. När profetlärjungarna satt inför honom, sade han till sin tjänare: "Sätt på den stora grytan och koka något till soppa åt profetlärjungarna.” | |
1917 Och Elisa kom åter till Gilgal, medan hungersnöden var i landet. När då profetlärjungarna sutto där inför honom, sade han till sin tjänare ”Sätt på den stora grytan och koka något till soppa åt profetlärjungarna.” | 1873 Då Elisa kom igen till Gilgal, vardt dyr tid i landena, och de Propheters söner bodde för honom. Och han sade till sin tjenare: Sätt fram en stor gryto, och koka ett mos för Propheternas söner. | 1647 Chr 4 Da kom hun / oc falt ned for hans Fødder / oc tilbagd paa Jorden / oc hun tog sin Søn / oc gick ud. |
norska 1930 38 Elisa vendte tilbake til Gilgal; det var dengang hungersnød i landet, og da profetenes disipler engang satt der hos ham, sa han til sin dreng: Sett den store gryte over og kok en rett mat for profetenes disipler! | Bibelen Guds Ord Elisja vendte tilbake til Gilgal, og det var hungersnød i landet. Profetdisiplene satt foran ham. Han sa til tjeneren sin: "Sett på en stor gryte og kok stuing til profetdisiplene!" | King James version And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets. |