Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 4: 28


2000
Då sade kvinnan: ”Herre, har jag bett dig om någon son? Jag bad ju tvärtom att du inte skulle ge mig några falska förhoppningar.”
folkbibeln
Och hon sade: "Inte bad jag väl min herre om en son? Sade jag inte att du inte skulle inbilla mig något?”
1917
Och hon sade: ”Hade jag väl bett min herre om en son? Sade jag icke fastmer att du icke skulle inbilla mig något?”
1873
Hon sade: När hafver jag bedts en son af min herra? Sade jag icke, att du icke skulle bespotta mig?
1647 Chr 4
Oc der hun kom til den Guds Mand paa Bierget / da holt han hannem om hans Fødder / Da gick Gihezi fræm / ad hand vilde støde hende der fra: Oc den Guds Mand sagde : Lad hende bestemme / thi hendis Siel er bedrøfvit /oc HErren hafver det skiult for mig / oc icke gifvit mig det tilkiende.
norska 1930
28 Hun sa: Har jeg vel bedt min herre om en sønn? Sa jeg ikke: Du må ikke narre mig?
Bibelen Guds Ord
Så sa hun: "Bad jeg min herre om en sønn? Sa jeg ikke: Du må ikke narre meg?"
King James version
Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?

danska vers