Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 4: 13


2000
fick tjänaren säga till henne: ”När du nu har gjort dig allt detta besvär för oss, vad kan jag då göra för dig? Kanske lägga ett ord för dig hos kungen eller hos överbefälhavaren?” Kvinnan sade: ”Nej, jag lever här bland de mina.” –
folkbibeln
Vidare sade han till honom: "Säg till henne: Se, du har haft allt detta besvär för oss. Vad kan jag nu göra för dig? Kan jag lägga ett ord för dig hos kungen eller befälhavaren?" Men hon svarade: "Nej, jag bor ju här mitt ibland mitt folk.”
1917
Ytterligare tillsade han honom: ”Säg till henne: ’Se, du har haft allt detta besvär för oss. Vad kan nu jag göra för dig? Har du något att andraga hos konungen eller hos härhövitsmannen?’” Men hon svarade: ”Nej; jag bor ju här mitt ibland mitt folk.”
1873
Han sade till honom; Säg henne: Si, du hafver gjort oss alla denna tjenstena; hvad skall jag göra dig? Hafver du något värf till Konungen, eller till härhöfvitsmannen? Hon sade: Jag bor ibland mitt folk.
1647 Chr 4
Oc hand sagde til Gihezi / sin Dreng / Kald den Sunamitiske : Oc der hand kaldede hende / da traade hun frem for hannem.
norska 1930
13 Han hadde sagt til ham: Si til henne: Nu har du hatt all denne uro for vår skyld; hvad kan jeg gjøre for dig? Er det noget jeg kan tale til kongen om for dig eller til hærføreren? Hun svarte: Jeg bor jo her midt iblandt mitt folk.
Bibelen Guds Ord
Han sa til ham: "Si nå til henne: Se, du har gjort deg umak for oss med all din omsorg. Hva kan jeg gjøre for deg? Vil du jeg skal tale til kongen på dine vegne eller til øverstkommanderende for hæren?" Hun svarte: "Jeg bor jo blant mitt eget folk."
King James version
And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.

danska vers