Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 2: 21


2000
gick han ut till källan, kastade saltet i den och sade: ”Så säger Herren: Jag gör nu detta vatten friskt, det skall inte längre orsaka död eller missfall.”
folkbibeln
Därefter gick han ut till vattenkällan och kastade salt i den och sade: "Så säger HERREN: Jag har nu gjort detta vatten hälsosamt. Det skall inte längre komma död och ofruktsamhet av det.”
1917
Därefter gick han ut till vattenkällan och kastade salt däri och sade: ”Så säger HERREN: Jag har nu gjort detta vatten sunt; död och missfall skola icke mer komma därav.
1873
Då gick han ut till vattukällona, och kastade saltet deruti, och sade: Så säger HERREN: Jag hafver gjort detta vattnet helbregda; ingen död eller ofruktsamhet skall härefter komma deraf.
1647 Chr 4
Da gick hand ud til Vandspringen / oc kaste Saltet der udi / oc sagde : Saa sagde Herren / Jeg giorde dette Vand sunt / Der skal ingen død eller nogen ødeleggelse meere komme der af / her efter.
norska 1930
21 Og han gikk ut til det sted hvor vannet vellet frem, og kastet salt nedi og sa: Så sier Herren: Nu har jeg gjort dette vann godt; det skal ikke mere volde død eller for tidlige fødsler.
Bibelen Guds Ord
Deretter gikk han ut til vannkilden og kastet saltet ned i den. Han sa: "Så sier Herren: Jeg har gjort dette vannet friskt. Det skal ikke mer komme død eller ufruktbarhet fra det."
King James version
And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land.

danska vers