Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 2: 15


2000
Profeterna från Jeriko hade stått på avstånd och sett Elisha. ”Nu finns Elias ande hos Elisha”, sade de, och så gick de honom till mötes och kastade sig till marken inför honom.
folkbibeln
När de profetlärjungar som var vid Jeriko på något avstånd såg detta, sade de: "Elias ande vilar på Elisa." De gick emot honom och bugade sig till marken för honom.
1917
När profetlärjungarna, som voro vid Jeriko på något avstånd, sågo detta, sade de: ”Elias ande vilar på Elisa.” Och de kommo honom till mötes och bugade sig ned till jorden för honom.
1873
Och då Propheternas söner, som i Jericho tvärsöfver voro, sågo honom, sade de: Elia ande blifver på Elisa; och gingo emot honom, och tillbådo på jordena;
1647 Chr 4
Oc der Propheternes Børn det saae / som vare i Jericho / tvert ofver / da sagde de : Eliæ Aand hvilis paa Elisæo / oc de komme ad møde hannem / oc bøyede sig for hannem paa Jorden.
norska 1930
15 Da profetenes disipler i Jeriko, som stod midt imot ham, så ham gjøre dette, sa de: Elias' ånd hviler over Elisa. Og de kom ham i møte og bøide sig til jorden for ham.
Bibelen Guds Ord
Da profetdisiplene som var i Jeriko et stykke borte, så ham, sa de: "Elias ånd hviler over Elisja." De kom for å møte ham, og de bøyde seg til jorden for ham.
King James version
And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.

danska vers