Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 2: 14


2000
Där tog han manteln som hade fallit av Elia och slog med den på vattnet och sade: ”Var är Herren, Elias Gud?” När Elisha slog på vattnet delade det sig, och han kunde gå över.
folkbibeln
Han tog Elias mantel, som hade fallit av denne, och slog på vattnet och sade: "Var är HERREN, Elias Gud?" Då nu också Elisa slog på vattnet, delade det sig åt båda sidor, och han gick över.
1917
Och han tog Elias mantel, som hade fallit av denne, och slog på vattnet och sade: ”Var är HERREN, Elias Gud?” Då nu också Elisa slog på vattnet, delade det sig åt två sidor, och han gick över.
1873
Och tog den samma Elia mantel, som ifrå honom fallen var, och slog i vattnet, och sade: Hvar är nu HERREN, Elia Gud? och slog i vattnet; så delade det sig på båda sidor, och Elisa gick derigenom.
1647 Chr 4
Oc tog Eliæ Kaabe som falt fra hannem / oc sloo Vandet / oc sagde : Hvor er Herren / Eliæ Gud? Ja end hand. Oc hand sloo Vandet / oc det skildtis ad paa baade sider / oc Elisæus gick igiennem.
norska 1930
14 Og han tok Elias' kappe, som var falt av ham, og slo på vannet og sa: Hvor er Herren, Elias' Gud? Således slo også Elisa på vannet, så det skilte sig til begge sider, og han gikk over.
Bibelen Guds Ord
Så tok han kappen til Elia, som hadde falt av ham, og slo på vannet og sa: "Hvor er Herren, Elias Gud?" Da også han hadde slått på vannet, ble det delt til begge sider. Og Elisja gikk over.
King James version
And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.

danska vers