Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 2: 6


2000
Elia sade till Elisha: ”Stanna här. Jag har fått Herrens befallning att gå till Jordan.” Men Elisha svarade: ”Så sant Herren lever och så sant du själv lever: jag lämnar dig inte.” Och så gick de båda två.
folkbibeln
Elia sade till honom: "Stanna här, för HERREN har sänt mig till Jordan." Men han svarade: "Så sant HERREN lever och så sant du själv lever, jag lämnar dig inte." Och de gick båda vidare.
1917
Och Elia sade till honom: ”Stanna här, ty HERREN har sänt mig till Jordan.” Men han svarade: ”Så sant HERREN lever, och så sant du själv lever, jag lämnar dig icke.” Och de gingo båda åstad.
1873
Och Elia sade till honom: Käre, blif här; förty HERREN hafver sändt mig till Jordan. Han sade: Så sant som HERREN lefver, och din själ, jag öfvergifver dig icke. Och de gingo både tillsamman.
1647 Chr 4
Oc Elias sagde til hannem : Kiere blif her / thi HErren hafver sendt mig til Joranen : Men hand sagde : Saa sandelig som Herren lefver / oc din Siel lefver / jeg forlader dig icke : Oc de ginge baade tilsammen.
norska 1930
6 Så sa Elias til ham: Bli her! For Herren har sendt mig til Jordan. Men han sa: Så sant Herren lever, og så sant du selv lever: Jeg forlater dig ikke. Så gikk de begge avsted.
Bibelen Guds Ord
Så sa Elia til ham: "Bli her, for Herren har sendt meg til Jordan." Men han sa: "Så sant Herren lever, og så sant din sjel lever: Jeg skal ikke forlate deg." Så drog de videre, begge to.
King James version
And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.

danska vers