Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 2: 2


2000
och sade då till honom: ”Stanna här. Jag har fått Herrens befallning att gå till Betel.” Men Elisha svarade: ”Så sant Herren lever och så sant du själv lever: jag lämnar dig inte.” Och så gick de till Betel.
folkbibeln
Elia sade till Elisa: "Stanna här, för HERREN har sänt mig till Betel." Men Elisa svarade: "Så sant HERREN lever och så sant du själv lever, jag lämnar dig inte." Och de gick ner till Betel.
1917
Och Elia sade till Elisa: ”Stanna här, ty HERREN har sänt mig till Betel.” Men Elisa svarade: ”Så sant HERREN lever, och så sant du själv lever, jag lämnar dig icke. Och de gingo ned till Betel.
1873
Och Elia sade till Elisa: Käre, blif här; ty HERREN hafver sändt mig till BethEl; men Elisa sade: Så sant som HERREN lefver, och din själ, jag öfvergifver dig icke. Och de kommo ned till BethEl.
1647 Chr 4
Oc Elias sagde til Elisæum : Kiære blef her / thi HErren sendte mig til BethEl: Men Elisæus sagde : Saa sandelig som HErren lefver oc din Siel lefver / jeg forlader dig icke : Oc de komme ned til BethEl.
norska 1930
2 Og Elias sa til Elisa: Bli her! For Herren har sendt mig til Betel. Men Elisa sa: Så sant Herren lever, og så sant du selv lever: Jeg forlater dig ikke. Så gikk de ned til Betel.
Bibelen Guds Ord
Da sa Elia til Elisja: "Bli her, for Herren har sendt meg videre til Betel." Men Elisja sa: "Så sant Herren lever, og så sant din sjel lever: Jeg skal ikke forlate deg." Så gikk de ned til Betel.
King James version
And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel.

danska vers