Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 1: 17


2000
Och Achasja dog, så som Herren hade sagt genom Elia. Eftersom han inte hade någon son blev hans bror Joram kung efter honom. Detta hände under det andra året som Joram, Joshafats son, regerade i Juda.
folkbibeln
Och Ahasja dog enligt det ord som HERREN hade talat genom Elia. Joram blev kung efter honom i Jorams, Josafats sons, Juda kungs, andra regeringsår. Ahasja hade nämligen ingen son.
1917
Och han dog, i enlighet med det HERRENS ord som Elia hade talat; och Joram blev konung efter honom, i Jorams, Josafats sons, Juda konungs, andra regeringsår. Han hade nämligen ingen son.
1873
Alltså blef han död, efter HERRANS ord, det Elia talat hade. Och Joram vardt Konung i hans stad, i andra årena Jorams, Josaphats sons, Juda Konungs; ty han hade ingen son.
1647 Chr 4
Saa døde hand / efter HErrens Ord / som Elias hafde talt : Oc Joram blev Konge i hans sted / i det andet Joram Josaphats Søns Juda Kongis Aar / Thi hand hafde ingen Søn.
norska 1930
17 Og han døde efter det Herrens ord som Elias hadde talt, og Joram blev konge i hans sted i Judas konge Jorams, Josafats sønns annet år; for han hadde ikke nogen sønn.
Bibelen Guds Ord
Så døde han etter Herrens ord, som Elia hadde talt. Siden han ikke hadde noen sønn, ble Joram konge i hans sted. Det var i det andre regjeringsåret til Joram, Josjafats sønn, kongen av Juda.
King James version
So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.

danska vers