Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 1: 8


2000
”Han bar en hårmantel och hade ett skinn om höfterna”, svarade de. Då sade kungen: ”Det var Elia från Tishbe!”
folkbibeln
De svarade honom: "Mannen bar en hårmantel och hade en lädergördel om höfterna." Då sade han: "Det var tisbiten Elia."
1917
De svarade honom: ”Mannen bar en hårmantel och var omgjordad med en lädergördel om sina länder.” Då sade han: ”Det var tisbiten Elia.”
1873
De sade till honom: Mannen var luden, och en lädergjord om hans länder. Han sade: Det är Elia den Thisbiten.
1647 Chr 4
De sagde til hannem : Hand var fast laaden / oc var opbunden med et Læder-Belte om sine Lender : Da sagde hand : Hand er Elias den Thesbiter.
norska 1930
8 De svarte: Det var en mann i en lodden kjortel, med et lærbelte bundet om lendene. Da sa han: Det var tisbitten Elias.
Bibelen Guds Ord
De svarte ham: "Mannen hadde et staselig hår og bar et lærbelte om livet." Og han sa: "Det er tisjbitten Elia."
King James version
And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.

danska vers