Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Kungaboken 1: 3


2000
Då talade Herrens ängel till Elia från Tishbe och befallde honom att möta sändebuden från kungen i Samaria och säga till dem: ”Finns det ingen gud i Israel eftersom ni går bort och frågar Baal Sebub, guden i Ekron?
folkbibeln
en HERRENS ängel hade sagt till tisbiten Elia: "Stå upp och gå och möt sändebuden från kungen i Samaria och säg till dem: Är det därför att det inte finns någon Gud i Israel som ni går och frågar Baal-Sebub, guden i Ekron?
1917
Men HERRENS ängel hade talat så till tisbiten Elia: ”Stå upp och gå emot konungens i Samaria sändebud och tala så till dem: ’Är det därför att ingen Gud finnes i Israel som I gån åstad och frågen Baal-Sebub, guden i Ekron?
1873
Men HERRANS Ängel sade till Elia den Thisbiten: Statt upp, och gack emot Konungens bådskap i Samarien, och säg till dem: Är nu ingen Gud i Israel, att I behöfven gå bort, och fråga BaalSebub, Ekrons gud?
1647 Chr 4
Men HErrens Engel talde til Eliam den Thesbiter / Stat op / gack op ad møde Kongens Bud af Samaria / oc sjg til dem : (Skeer det) for der er icke Gud i Jsrael / ad j gaae bort / ad adspørge ved BaalSebub / Ekrons Gud?
norska 1930
3 Men Herrens engel sa til tisbitten Elias: Gjør dig rede og gå sendebudene fra Samarias konge i møte og si til dem: Er det fordi det ingen Gud er i Israel, at I går avsted og spør Ba'al-Sebub, Ekrons gud?
Bibelen Guds Ord
Men Herrens engel sa til tisjbitten Elia: "Bryt opp, gå opp for å møte utsendingene fra Samarias konge, og si til dem: Er det fordi det ikke er noen Gud i Israel at dere går for å rådspørre Ba'al-Sebub, guden i Ekron?
King James version
But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to inquire of Baalzebub the god of Ekron?

danska vers