Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 22: 43 |
2000 Joshafat följde helt i sin far Asas spår utan att vika av och gjorde det som var rätt i Herrens ögon. | folkbibeln Han vandrade i allt på sin fader Asas väg och vek inte av från den. Han gjorde nämligen det som var rätt i HERRENS ögon. | |
1917 Och han vandrade i allt på sin fader Asas väg, utan att vika av ifrån den; han gjorde nämligen vad rätt var i HERRENS ögon. | 1873 Och vandrade uti allom sins faders Asa väg, och gick icke derifrå, och gjorde det HERRANOM behagade. | 1647 Chr 4 Oc hand vandrede i alle sin Faders Asa Veye / hand vigede icke der fra / ad giøre det som ræt var for HErrens Øyne. |
norska 1930 43 Han vandret i ett og alt på sin far Asas vei; han vek ikke fra den, men gjorde hvad rett var i Herrens øine. | Bibelen Guds Ord Han vandret på alle sin far Asas veier. Han vendte seg ikke bort fra dem, men han gjorde det som var rett i Herrens øyne. | King James version And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places. |