Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 22: 31


2000
Arameerkungen hade gett sina trettiotvå vagnsbefälhavare order att inte inlåta sig i strid med någon, hög eller låg, utom med Israels kung.
folkbibeln
Men kungen i Aram hade givit en befallning åt de trettiotvå befälhavarna över vagnarna och sagt: "Ni skall inte ge er i strid med någon, vare sig liten eller stor, utan bara med Israels kung.”
1917
Men konungen i Aram hade bjudit och sagt till sina trettiotvå vagnshövitsmän: ”I skolen icke giva eder i strid med någon, vare sig liten eller stor, utom med Israels konung allena.”
1873
Men Konungen i Syrien böd sina öfverstar öfver hans vagnar, som voro två och tretio, och sade: I skolen icke strida antingen emot små eller stora, utan emot Israels Konung allena.
1647 Chr 4
Men Kongen af Syrien bød de Øfverste for sine Vogne / som vare to oc tredive /oc sagde : J skulle icke strjde hvercken imod liden eller stoor / uden alleene imod Jsraels Konge.
norska 1930
31 Men kongen i Syria hadde befalt sine to og tretti vogn-høvedsmenn: I skal ikke stride mot nogen, hverken liten eller stor, bare mot Israels konge.
Bibelen Guds Ord
Syrias konge hadde befalt de trettito befalingsmennene for vognene sine og sagt: "Strid ikke verken mot liten eller stor, men bare mot Israels konge."
King James version
But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.

danska vers