Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 22: 30 |
2000 och Israels kung sade till Joshafat: ”Jag måste vara förklädd under kampen, men du kan bära dina egna kläder.” Och Israels kung förklädde sig och gav sig ut i striden. | folkbibeln Och Israels kung sade till Josafat: "Jag skall dra ut i striden förklädd, men klä dig du i dina egna kläder." Så förklädde sig Israels kung, när han drog ut i striden. | |
1917 Och Israels konung sade till Josafat: ”Jag vill förkläda mig, när jag drager ut i striden, men du må vara klädd i dina egna kläder.” Så förklädde sig Israels konung, när han drog ut i striden. | 1873 Och Israels Konung sade till Josaphat: Jag vill förkläda mig, och komma i stridena; men du klädd i din egna kläder. Israels Konung förklädde sig, och drog i stridena. | 1647 Chr 4 Oc Jsraels Konge sagde til Josaphat : Jeg vil forklæde mig oc drage i Strjden / oc tag du dine Klæder paa / oc Jsraels Konge forklædde sig / oc drog i Strjden. |
norska 1930 30 Og Israels konge sa til Josafat: Jeg vil forklæ mig og så gå i striden; men ta du dine vanlige klær på! Så forklædde Israels konge sig og gikk i striden. | Bibelen Guds Ord Israels konge sa til Josjafat: "Jeg vil ta på meg en forkledning og dra ut i striden, men du skal ha klærne dine på." Så tok Israels konge på seg en forkledning og drog ut i striden. | King James version And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. |