Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 22: 13


2000
Budbäraren som hade gått för att kalla på Mika sade till honom: ”Profeterna förkunnar med en mun framgång för kungen. Låt nu dina ord stämma med deras och lova framgång.”
folkbibeln
Budbäraren som hade gått för att hämta Mika sade till honom: "Hör på! Profeterna lovar med en mun lycka åt kungen. Låt det du säger stämma överens med vad de har sagt och lova också du lycka.”
1917
Och budet som hade gått för att tillkalla Mika talade till honom och sade: ”Det är så, att profeterna med en mun lova konungen lycka; låt nu dina ord stämma överens med vad de hava talat, och lova också du lycka.”
1873
Och bådet, som bortgånget var till att kalla Micha, sade till honom: Si, Propheternas tal är endrägteliga godt för Konungenom; så låt nu ditt tal ock vara såsom deras tal, och tala det godt är.
1647 Chr 4
Oc Budet / som var bortgaait ad kalde Michæam / talde til hannem / sigendis : See nu Y propheternes Ord ere samdræctelige gode for Kongen : Kiere / lad nu dit Ord være lige som eens ord af dem / oc tal got.
norska 1930
13 Og budet som var gått for å tilkalle Mika, sa til ham: Profetene spår med en munn godt for kongen; la nu også dine ord stemme overens med deres og spå godt!
Bibelen Guds Ord
Utsendingen som hadde gått for å hente Mika, talte til ham og sa: "Se nå! Samstemt taler profetene ord som er gode for kongen. Jeg ber deg, la ditt ord være som ordet fra en av dem, og tal det som er godt!"
King James version
And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.

danska vers