Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 22: 11 |
2000 Sidkia, Kenaanas son, hade gjort sig horn av järn, och han ropade: ”Så säger Herren: Med dessa skall du stånga Aram sönder och samman.” | folkbibeln Sidkia, Kenaanas son gjorde sig horn av järn och sade: "Så säger HERREN: Med dessa skall du stånga arameerna, så att de förgörs.” | |
1917 Då gjorde sig Sidkia, Kenaanas son, horn av järn och sade: ”Så säger HERREN: Med dessa skall du stånga araméerna, så att de förgöras.” | 1873 Och Zedekia, Chenaana son, hade gjort sig jernhorn, och sade: Detta säger HERREN: Härmed skall du stöta de Syrer, tilldess du gör ända på dem. | 1647 Chr 4 Oc Zedekia Enaana søn / hafde giort sig Jernhorne : oc hand sagde / Saa sagde HErren / Med disse skalt du støde de Syrer / indtil du ødelegger dem. |
norska 1930 11 Og Sedekias, Kena'anas sønn, gjorde sig horn av jern og sa: Så sier Herren: Med disse skal du stange syrerne til du får gjort ende på dem. | Bibelen Guds Ord Sidkia, Kena'anas sønn, hadde laget seg horn av jern. Han sa: "Så sier Herren: Med disse skal du stange syrerne til de er utryddet." | King James version And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them. |