Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 22: 11


2000
Sidkia, Kenaanas son, hade gjort sig horn av järn, och han ropade: ”Så säger Herren: Med dessa skall du stånga Aram sönder och samman.”
folkbibeln
Sidkia, Kenaanas son gjorde sig horn av järn och sade: "Så säger HERREN: Med dessa skall du stånga arameerna, så att de förgörs.”
1917
Då gjorde sig Sidkia, Kenaanas son, horn av järn och sade: ”Så säger HERREN: Med dessa skall du stånga araméerna, så att de förgöras.”
1873
Och Zedekia, Chenaana son, hade gjort sig jernhorn, och sade: Detta säger HERREN: Härmed skall du stöta de Syrer, tilldess du gör ända på dem.
1647 Chr 4
Oc Zedekia Enaana søn / hafde giort sig Jernhorne : oc hand sagde / Saa sagde HErren / Med disse skalt du støde de Syrer / indtil du ødelegger dem.
norska 1930
11 Og Sedekias, Kena'anas sønn, gjorde sig horn av jern og sa: Så sier Herren: Med disse skal du stange syrerne til du får gjort ende på dem.
Bibelen Guds Ord
Sidkia, Kena'anas sønn, hadde laget seg horn av jern. Han sa: "Så sier Herren: Med disse skal du stange syrerne til de er utryddet."
King James version
And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.

danska vers