Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 20: 36


2000
sade han: ”Eftersom du inte lyssnade till Herrens befallning skall ett lejon slå dig när du går härifrån.” Den andre gick, och på vägen mötte han ett lejon som dödade honom.
folkbibeln
Då sade han till honom: "Eftersom du inte har lyssnat till HERRENS röst, skall ett lejon slå ner dig, när du går ifrån mig." Och när han gick sin väg ifrån honom, kom ett lejon emot honom och dödade honom.
1917
Då sade han till honom: ”Eftersom du icke har lyssnat till HERRENS röst, därför skall ett lejon slå ned dig, när du går ifrån mig.” Och när han gick sin väg ifrån honom, kom ett lejon emot honom och slog ned honom.
1873
Då sade han till honom: Derföre, att du icke hafver hört HERRANS röst, si, så skall ett lejon slå dig, när du går ifrå mig. Och då han gick ifrå honom, fann honom ett lejon, och slog honom.
1647 Chr 4
Da sagde hand til hannem igien : Fordi / ad du icke lydde HErrens Røst / See / da skalt du gaa fra mig / oc løven skal slaa dig : Oc han gick ned fra hannem / oc Løven fandt hannem / oc slog hannem.
norska 1930
36 Da sa han til ham: Fordi du ikke lød Herrens røst, så skal en løve drepe dig, når du går bort fra mig. Og da han gikk fra ham, kom en løve imot ham og drepte ham.
Bibelen Guds Ord
Da sa han til ham: "Fordi du ikke har adlydt Herrens røst: Se, så snart du har gått fra meg, skal en løve drepe deg." Straks han hadde gått fra ham, kom en løve over ham og drepte ham.
King James version
Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.

danska vers