Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 19: 13


2000
När Elia hörde det gömde han ansiktet i manteln och gick ut och ställde sig vid ingången till grottan. Då ljöd en röst som sade: ”Varför är du här, Elia?”
folkbibeln
Så snart Elia hörde detta, gömde han sitt ansikte med manteln och gick ut och ställde sig vid ingången till grottan. Och se, då kom en röst till honom som sade: "Vad gör du här, Elia?”
1917
Så snart Elia hörde detta, skylde han sitt ansikte med manteln och gick ut och ställde sig vid ingången till grottan. Då kom en röst till honom och sade: ”Vad vill du här, Elia?”
1873
Då Elia det hörde, skylde han sitt ansigte med sin mantel, och gick ut, och steg i dörrena af kulone; och si, då kom en röst till honom, och sade: Hvad hafver du här göra, Elia?
1647 Chr 4
Oc det skeede / der Elias det hørde / da skiulte hand sit Ansict med sin Kaabe / oc gick ud / oc stood i Døren paa Huulen / Oc see / da kom der en Røst til hannem / oc sagde : hvad hafver du her ad giøre Elia?
norska 1930
13 Og da Elias hørte den, dekket han sitt ansikt til med sin kappe og gikk ut og stod ved inngangen til hulen. Da kom det en røst til ham og sa: Hvad vil du her, Elias?
Bibelen Guds Ord
Straks Elia hørte den, dekket han til ansiktet sitt med kappen og gikk ut og stilte seg i inngangen til hulen. Plutselig kom det en røst til ham og sa: "Hvorfor er du her, Elia?"
King James version
And it was so, when Elijah heard it that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?

danska vers