Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 16: 5


2000
De gick in i graven och såg en ung man i lång vit dräkt sitta där till höger, och de blev förskräckta.
reformationsbibeln
Och när de kom in i graven fick de se en ung man sitta på högra sidan, klädd i en lång vit dräkt, och de blev förskräckta.
folkbibeln
De gick då in i graven och fick se en ung man sitta på höger sida, klädd i en lång vit dräkt, och de blev mycket förskräckta.
1917
Och när de hade kommit in i graven, fingo de se en ung man sitta där på högra sidan, klädd i en vit fotsid klädnad; och de blevo förskräckta.
1873
Och när de ingångne voro uti grafvena, sågo de en ung man sittandes på högra sidon, klädd i ett sidt hvitt kläde; och de vordo förfärada.
1647 Chr 4
Oc de ginge ind i Grafven / oc saae en ung Karl sidde ved den høyre Side / hand hafde et langt hvit Klæde paa / oc de blefve forfærdede.
norska 1930
5 Og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte på høire side, klædd i en hvit, sid kjortel; og de blev forferdet.
Bibelen Guds Ord
Og da de kom inn i graven, så de en ung mann kledd i en lang, hvit kappe, sitte på høyre side. Og de ble forskrekket.
King James version
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.

danska vers      


16:1 - 8 DA 560, 788-9; EW 186-7; 1SM 97; 5BC 1113   info