Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 18: 27


2000
Vid middagstiden hånade Elia dem. ”Ropa högre!” sade han. ”Han är ju gud, men han har väl sitt att sköta, han kan ha gått avsides eller vara ute i något ärende. Kanske han sover och måste vakna först!”
folkbibeln
När det blev middag, retades Elia med dem och sade: "Ropa högre. Visst är han en gud, men han kanske sitter försjunken i tankar, eller så är han upptagen eller på resa, kanske sover han, men då skall han väl vakna.”
1917
När det så blev middag, gäckades Elia med dem och sade: ”Ropen ännu högre, ty visserligen är han en gud, men han har väl något att begrunda, eller ock har han gått avsides, eller är han på resa; kanhända sover han, men då skall han väl vakna.”
1873
Då nu middag var, bespottade dem Elia, och sade: Roper högt; ty han är en gud; han begrundar, eller hafver något beställa, eller är ute på markene, eller sofver tilläfventyrs, att han måtte vaka upp.
1647 Chr 4
Oc det skeede om middagen / da spottede Elias dem / oc sagde : Raaber høyt / thi hand er en Gud / hand sidder i Tancker / eller hafver ad skaffe / eller hand er vandrit / eller / kand vel skee / hand sofver / ad hand kand opvæckis.
norska 1930
27 Men da det var blitt middag, spottet Elias dem og sa: Rop høiere! Han er jo Gud; han er vel falt i tanker, eller han er gått avsides eller er ute på reise; kanskje han sover - så vil han vel våkne.
Bibelen Guds Ord
Da det var blitt midt på dagen, hånte Elia dem og sa: "Dere må rope med høy røst! Han er jo en gud. Enten tenker han på noe, eller så har han gått avsides, eller så er han ute på reise. Eller kanskje han sover og må vekkes."
King James version
And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.

danska vers