Förra vers Nästa vers |
Första Kungaboken 18: 1 |
2000 Sedan det gått en lång tid, över två år, kom Herrens ord till Elia: ”Gå och träd fram inför Achav, nu skall jag låta det regna över jorden.” | folkbibeln En lång tid därefter, på tredje året, kom HERRENS ord till Elia. Han sade: "Gå och träd fram inför Ahab, så skall jag låta det regna på jorden.” | |
1917 En lång tid härefter, på tredje året, kom HERRENS ord till Elia; han sade: ”Gå åstad och träd fram för Ahab, så skall jag sedan låta det regna på jorden.” | 1873 Efter en lång tid kom HERRANS ord till Elia, i tredje årena, och sade: Gack bort, och te dig för Achab, att jag må låta regna på jordena. | 1647 Chr 4 XVIII. Capitel. OC det skeede en lang tjd der efter / ad HErrens Ord skeede til Eliam i det tredje Aar / oc sagde : Gack bort betee dig for Achab / Thi jeg vil gifve Regn paa Jorderige. |
norska 1930 18 Lang tid derefter - i det tredje år - kom Herrens ord til Elias, og det lød således: Gå og tred frem for Akab, så vil jeg sende regn over jorden. | Bibelen Guds Ord Mange dager etter skjedde det at Herrens ord kom til Elia. Det var i det tredje året, og Han sa: "Gå og still deg fram for Akab, så skal Jeg sende regn på jorden." | King James version And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth. |