Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 15: 19


2000
”Ett förbund består mellan mig och dig, liksom mellan min far och din far. Jag sänder dig här silver och guld som gåva; bryt nu ditt förbund med kung Basha av Israel, så att han lämnar mig i fred.”
folkbibeln
"Låt oss ingå förbund du och jag, liksom det var mellan min far och din far. Här sänder jag dig gåvor av silver och guld. Bryt ditt förbund med Basha, Israels kung, så att han lämnar mig i fred."
1917
”Ett förbund består ju mellan mig och dig, såsom det var mellan min fader och din fader. Se, här sänder jag dig skänker av silver och guld, så bryt då nu ditt förbund med Baesa, Israels konung, för att han må lämna mig i fred.”
1873
Ett förbund är emellan, mig och dig, och emellan min fader och din, fader; derföre skickar jag dig en, skänk, silfver och guld, att du ville låta det förbundet fara, som du hafver med Baesa, Israels Konung, att han må draga ifrå mig.
1647 Chr 4
Der er et Forbund imedlem mig / oc dig / miedlem min Fader oc din Fader / See / jeg sender dig Skenck / Sølf oc Guld / Far fort / forlad dit Forbund med Baesa Jsraels Konge / ad hand kalnd drage op fra mig.
norska 1930
19 Mellem mig og dig er det jo et forbund, som det var mellem min far og din far. Her sender jeg dig en gave av sølv og gull; bryt nu ditt forbund med Baesa, Israels konge, så han må dra bort fra mig!
Bibelen Guds Ord
"La det være en pakt mellom deg og meg, slik det var mellom min far og din far. Se, jeg sender deg en gave av sølv og gull. Kom og bryt din pakt med Basja, Israels konge, så han må trekke seg tilbake fra meg."
King James version
There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.

danska vers