Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 6: 34


2000
Gör er därför inga bekymmer för morgondagen. Den får själv bära sina bekymmer. Var dag har nog av sin egen plåga.
reformationsbibeln
Bekymra er därför inte för morgondagen, för morgondagen ska ha sina egna bekymmer. Var dag har nog av sin egen plåga.
folkbibeln
Gör er alltså inte bekymmer för morgondagen. Den skall själv bära sitt bekymmer. Var dag har nog av sin egen plåga.
1917
Gören eder alltså icke bekymmer för morgondagen, ty morgondagen skall själv bära sitt bekymmer. Var dag har nog av sin egen plåga.”
1873
Sörjer icke fördenskull för morgondagen; ty morgondagen hafver sjelf sina omsorg med sig. Det är nog, att hvar dag hafver sin egen plågo.
1647 Chr 4
. Bekymrer eder erfor icke for den anden Morgen / thi den Dag i Morgen skal bekymre sig for sig self. Det er nock / ad hver Dag hafver sin egen Plage.
norska 1930
34 Vær altså ikke bekymret for den dag imorgen! for den dag imorgen skal bekymre sig for sig selv; hver dag har nok med sin egen plage.
Bibelen Guds Ord
Vær derfor ikke bekymret for dagen i morgen! For dagen i morgen skal bekymre seg for det som hører den til. Hver dag har nok med sin egen plage.
King James version
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.

danska vers      


6 AH 423; DA 298-314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PP 373; PM 302.2; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; UL 284.2
6:24 - 34 2T 496-7
6:28 - 34 UL 118
6:31 - 34 CS 227-8
6:33, 34 UL 44.5
6:34 ChS 248; CS 159; FE 414; GW 244-5; Mar 181.1; 2MCP 470.2, 603.4; MH 481; ML 94; OHC 125; PP 294; SC 121-2; 1T 697; 2T 641; 5T 200; UL 44.1
6:34 RV DA 313; MB 100-1
7:1 - 5 3T 93; 8T 85   info