Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 14: 6


2000
Då Achia hörde hennes steg vid dörren sade han: ”Kom in, Jerobeams hustru, varför är du förklädd? Jag har fått ett tungt budskap att framföra till dig.
folkbibeln
När Ahia hörde ljudet av hennes steg i dörren, sade han: "Kom in, du Jerobeams hustru. Varför låtsas du vara en annan? Jag har fått i uppdrag att ge dig dåliga nyheter.
1917
Då nu Ahia hörde ljudet av hennes steg, när hon kom i dörren, sade han: ”Kom in, du Jerobeams hustru. Varför ställer du dig främmande? Jag har ju fått uppdrag att giva dig ett hårt budskap.
1873
Som nu Ahia hörde dönen af hennes fötter, vid hon ingick, sade han: Kom hitin, du Jerobeams hustru; hvi håller du dig så främmande? Jag är sänder till dig ett hårdt bådskap.
1647 Chr 4
Oc det skeede / der Ahia hørde hendis Fødders Liud gaae ind ad Døren / da sagde hand : Kom hjd ind / du Jeroboams hustru / hvi holder du dig saa fremmed? Thi jeg er sendt til dig med et hart Bud.
norska 1930
6 Da nu Akia hørte lyden av hennes fottrin i døren, sa han: Kom inn, Jeroboams hustru! Hvorfor later du som du er fremmed? Det er pålagt mig å forkynne dig et hårdt budskap.
Bibelen Guds Ord
Da Akia hørte lyden av fottrinnene hennes, da hun kom inn gjennom døren, skjedde det at han sa: "Kom inn, Jeroboams hustru! Hvorfor later du som du er en fremmed? For jeg har blitt sendt til deg med dårlige nyheter.
King James version
And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.

danska vers